Bardzo różne. Tłumaczenia zwykłe to zazwyczaj jedynie kwestia profesjonalnego przetłumaczenia tekstu, bez konieczności wykonywania tej czynności przez tłumacza przysięgłego.
Dotyczy to takich pozycji jak przykładowo książki czy też inne dokumenty z których treścią chcemy się zapoznać, jednak nie będziemy jej nigdzie udostępniać. Takich tłumaczeń wykonuje się bardzo wiele, często nawet nie mamy pojęcia, jak duża ilość dokumentów z którymi mamy kontakt podlega takiemu tłumaczeniu. Mogą to być na przykład artykuły umieszczane w zagranicznej prasie, ulotki leków, czy też teksty takie jak proste instrukcje obsługi urządzeń. Obecnie bowiem prawo stanowi, iż każdy produkt, który trafia na rynek w naszym kraju, musi posiadać polską instrukcję obsługi, jeżeli jest ona do niego niezbędna, jak też polską etykietę. Niezwykle popularne staje się to, iż na etykiety w obcym języku naklejana jest etykieta z tłumaczeniem po polsku, zawierająca istotne dane, czyli nazwę produktu, jego skład, datę ważności i dane producenta. Wówczas nie ma konieczności wykonywania w stosunku do nich tłumaczeń przysięgłych, wystarczy zwykłe. W miastach takiej wielkości jak właśnie Poznań zapotrzebowanie na tego typu tłumaczenia jest dość duże, dlatego z pewnością należą one do najczęściej wykonywanych.